發表文章

Kernel 與 Shell:內核心/核心 與 外表殼/外殼

走 Unix 風的系統中有個分配機器資源、並和硬體對話的程式,稱之為 Kernel;而在 Kernel 之外,介於 Kernel 和人類之間的程式,則稱為 Shell。

這是個比喻,就是果仁(Kernel)和果核/果殼(Shell)的關係。如果要探究一個果核,由外而內就是殼與仁。

在漢語中,所謂「核」,是指果實內部的硬質部分,例如橄欖核、蘋果核;至於硬殼內的相較軟質部分,則稱為「仁」,例如杏仁、桃仁、薏仁、蝦仁。

對應上,內部裡層的 Kernel 是仁、心,外部表層的 Shell 是核、殼。

不過可能當初譯者不是很瞭解 kernel、shell 的漢語對應用法,或是為了方便畢竟「仁心」會讓人誤解,抑或是從果實觀點由外往內看所以將 kernel 對應了核心(當然也可以解讀為核的心,或是解讀為「重點、中心」),總之原因不甚清楚,Kernel 便譯成了「核心」,普遍流通。爾後,若要和傳承漢字/繁體字/正體中文使用者溝通,就必須講核心才能明白了。

Kernel 翻譯成核心之後,Shell 很難再譯為核,若說是核殼不知道是否會讓人覺得怪?若要避開核字約莫得是殼。來繼續推敲怎麼翻譯會更好。

核心有個意思是事物的中心,但殼卻沒有這個對應。此外,核心的相反是外部、周遭、表面。

以下羅列 Kernel 與 Shell 的性質,
Kernel 內,核心,仁,心
Shell 外,周遭,殼,表

思索了一下。我想,若將 Kernel 說是「內核心」(內部的核心),而 Shell 說是「外表殼」(外部的表殼),或許更能反映出兩者之間的對比關係、以及比喻果核的關係;如果更簡單用口語的詞彙說,Kernel 和 Shell 就是「核心」和「外殼」。

數位生活、作品、教育、和自由軟體

圖片
我們現在是數位時代了吧,人手一機的,但未來的人們可能會笑我們還不夠數位卻自稱數位時代。

數位時代很大一部分都是依靠軟體,然而軟體依據授權模式分成兩種,一種是你可以自由使用、研究和修改、散佈、回饋的(簡單說而已,詳細條款請另爬文);另一種是反正都不行,有白紙黑字寫在授權書上才可以,並且附帶各種限制;前者叫作「自由軟體」,後者叫作「專有軟體」。

好吧,數位時代的作品,不管是文件好了、藝術創作好了,反正只要是內容,只要是以數位形式存在,就必得透過數位工具來製作、修改、讀取,一旦工具被專有軟體壟斷,這個作品的取用就有了門檻,整體相關衍生出的文化就產生了屏障。

怎麼說?專有軟體的一大特色就是,軟體被廠商控制,他們想開價多少、想要怎樣收費都取決於其策略,既然你的資產都套牢在他們的產品手上,你有說不的權力嗎?你說我們可以來反壟斷,但今天一個國家政府的資產全都掌握在這間公司手上,這些金權之間的糾葛、國際之間的角力難分明,無法讓人確信真有跳脫牢籠的一絲光明。

再來提提教育,當我們國家的教育建立在專有軟體之上,無疑是幫這些廠商訓練未來潛在客戶,即使如此義無反顧幫忙、長久而持續地培養將來廠商可以直接收割的種子,還是要繳交軟體的授權費用給廠商。何況,學校所教的軟體,如果學生因為經濟問題無法使用,難道灌輸他們盜版?(註:許多院校在教授專有軟體時,都有私傳謎樣光碟片的風氣,今日社會知識產權的觀念衰敗可見一斑。)別異想天開說可以讓學生自由去學校教室練習了,誰來開教室,薪水誰來付,誰來保證學生與硬體財產安全?更別提這些無法購買專有軟體的弱勢學生,真有時間、精力能待在學校教室了,多半不是打工,就是要幫忙家裡。於是,從學校選擇的軟體開始,就初步劃分了階級,建立在專有軟體之上的教育,並沒有機會平等可言。當我們無法保證學生真有心力學習,至少我們必須保證學生若願意學習、也俱備硬體時,所有人都能享受到一樣的資源,沒有任何進入門檻。學生畢業後想用怎樣的軟體,憑個人選擇、公司考量、自我能力而定,但起碼教育階段中不應存在因軟體授權而起的差異。


唯有自由軟體是解脫之道,人人都能自由取用。

你可能說,既然自由軟體可以自由散佈,任何人都可以隨意取得,那麼誰來維護自由軟體?誰來支付自由軟體開發者的薪水?沒有人要開發自由軟體的話,那麼自由軟體應該很難用吧!

不,世上早有許多公司和基金會投入自由軟體開發,例如 Androi…

剛報告完

圖片
2017/04/01 那天,我報告完了南區牙周病例討論會,終於放下肩上的重擔。


農曆年後那段期間裡,總是準備報告到深夜,報告一改再改,每日渾渾噩噩過完日子,到了假日卻又提不起勁來作任何事,就只是放空、上網、睡眠,虛度光陰,像是乾燒一樣。雖說不是我個人處置的 case report,但不斷整理、報告、再修改也是滿累人的。如今終於能大口呼吸,喘幾口氣。

雖接下來還有科內 Ortho 的 Case treatment plan 報告在等著我,不過我的 PGY2 兩年訓練也只剩幾個月了。

話說,去報告完後,深深感覺嘉義長庚牙科滿厲害的,小小一個部門,五位常任主治,在上頭給的資源不多的環境下,就把整個牙科撐起來,甚至申請成為可以訓練牙周病專科醫師、家庭牙醫學專科醫師的教學機構,殊不簡單。

臺灣南區可以訓練牙周病專科的機構有:臺南成大、奇美、高雄長庚、高醫、高雄榮總、義大等醫院,可都是大規模的。嘉義長庚雖屬地區醫院等級,不過牙科常任的醫師含住院醫師僅差不多十位出頭,再加上高雄長庚來支援的各科兼任主治醫師而已,對於能並列訓練機構,我由衷對帶領牙周病科的張前主任感到佩服。

未來牙科的專科醫師規範似乎在草擬制定中,有興趣考專科的朋友,可以多多考慮嘉義長庚的牙周病科專科醫師訓練。


不過嘉義長庚的周邊依然冷清,除了高鐵站有爭鮮、摩斯漢堡、星巴克外,附近只有嘉義縣府那邊在工作日的週間還有些熱鬧,不少小吃店,週二、週四也有個小夜市;這些吃膩了的話,倒是可以花個七分鐘左右的路程到遠一點的朴子市去覓食。去年起故宮南院啟用,但只有白日經營,無法帶來晚上的人潮、客源,當然依舊無法帶動周邊商圈發展,只是飯店越蓋越多罷了。若想看場電影,就只能假日時去嘉義市的秀泰廣場看了。

但喜歡嘉義縣府區塊周邊的行道大樹,還有空間、街道規劃,總讓我想起多年前去加拿大 UBC 見習時的溫哥華街景,這裡不似繁華市區那般擁擠。缺點就是這裡近海,冬天時總風大,奮力颳起時宿舍窗牗總是砰砰作響,沙塵亦多,若想在此訓練或生活,最好備一臺空氣清淨機吧!

Chinese 的翻譯何去何從

Chinese 一詞的中文對應,一直頗有爭議,畢竟部分用語牽扯到意識形態、政治。

以下羅列臺灣人對於 Chinese 相關詞語,在軟體應用中該如何翻譯,粗體字屬於較中性的用語,推薦採用。

方言 Dialect/Speech Mandarin, Chinese 華語 / 漢語官話 / 漢語普通話 [中國專用] / 國語 [臺灣專用]
Taiwanese Hokkien, Chinese 漢語臺灣閩南話 / 漢語臺灣話 Cantonese, Chinese 漢語廣州話 / 漢語廣東話

語言 Language Chinese 漢語 Chinese (traditional) 漢語(正體字)[臺灣專用] / 漢語(傳承字)/ 漢語(繁體字) [臺灣以外地區使用] Chinese (simplified) 漢語(簡體字)/  漢語(簡化字) Chinese (Taiwan) 漢語(臺灣) Chinese (Hong Kong) 漢語(香港) Chinese (China) 漢語(中國)
文字 Writing System Traditional Chinese 正體中文 [臺灣專用] / 正體字漢文 [臺灣專用] / 傳承字漢文 / 繁體中文 [臺灣以外地區使用] / 繁體字漢文 [臺灣以外地區使用] Simplified Chinese 簡體中文 / 簡體字漢文 / 簡化字漢文

參考正體中文、繁體中文?

Swag 的潮味

查了一下,隨著潮流文化,如嘻哈歌詞、韓流歌曲都開始用 Swag 這詞,代表的是「吸引力」「魅力」「潮」「酷」之類的意思,自 Swagger(動詞,搖擺闊步、自視非凡)轉變而來。

不過其實 Swag 本來就有自己的意思,名詞,代表的是贓物、偷竊來的物品。

所以上述意思在正規的字典中都查不到。

======

順帶一提,各 Linux 散佈版社群/發行廠商會把用來提升品牌形象的物品也稱為 Swag/SWAG,有人說這裡的 Swag 代表 Stuff We All Get,又有人說它代表 Souvenirs, Wearables and Gifts。

舉例而言,Red Hat 就有在賣 Swag,引用該網站上的文字「Branded merchandise (swag) is more than just pens and t-shirts. These products are a way to engage our audience in a brand experience. They drive awareness, recognition, and help us tell the Red Hat story. Good promotional items can deliver more impressions at a lower cost than traditional forms of advertising.」 ,可以看出他們講的 Swag 代表的是有品牌標記的商品,用來讓受眾對品牌更感興趣,主要是行銷、推廣性質。

在臺灣的日常詞彙對應中,這裡的 swag 大約就是大會攤位上發放,用來增進品牌親切感的「紀念品」了。

附:Red Hat 公司的 Swag 說明

Poedit on Wayland 之問題

總之,Gtk3 對 Wayland 的支持不知道哪裡有問題,導致 poedit 在搜尋與取代對話方塊中無法擺放游標,既然無法擺放游標,就不能打字,那就無法搜尋與取代了。

所以 Workaround 就是退回 GNOME on Xorg。

https://github.com/vslavik/poedit/issues/346

SELinux

常常看到有人說他把 SELinux 關了,這樣比較方便。
然而真的有必要嗎?我個人用 fedora 作桌面系統多年 (f15-f25) 的經驗而言,從未關閉過 SELinux,至今也無任何不良體驗,總覺得沒有必要。又想起下面經典的這段話:
「說真的,別再停用 SELinux 了。在你盲目將之關閉前,先學著該如何使用吧。
每當你跑 setenforce 0,Dan Walsh 就會在旁哭泣。Dan 是個好人,而他絕對不該被如此對待。」— stopdisablingselinux.com 供各位作決策時參考。

參考資料https://stopdisablingselinux.com/

Repository 軟體庫、Package 軟體包和 Extension 擴充套件

雖說想要來談談 Repository、Package 和 Extension 的翻譯,不過開始之前還是先來瞭解日常生活中的語言我們都怎樣講的,清楚國語中實際的應用詞彙後,我們才方便討論這些外語。

日常生活中的用語 我想,就先從購買個 DIY 包講起,想 DIY 什麼都無所謂,不管你要組裝的是桌椅、櫃子、熱感應器、自動灑水系統… 什麼都行,總之就來想像一下這套流程,來看看我們所見的日常用語。

流程大約是:
先前往購物網站查閱所要的產品,例如椅子,下單。網站把根據票單去倉儲系統的指定倉庫中找出這個廠商已經封裝成箱子的椅子DIY包,然後透過物流遞送給指定的收取處,你前去提領包裹。你將包裹拿回房間,拆解包裝,拿出DIY包中的所有物件,包括分別包裝的套件、說明書、保固書等。你根據說明書,將套件包拆開,取出內裝的零組件,逐步依照指示組裝成不同的部件,例如下盤的五爪輪子、可調整高低的中柱、椅墊與把手。最後你將不同部件結合,終於成就了一張新椅子。 這就是你的DIY組裝之旅。

再來,我們來思想買車的情況,在選定車型、顏色後,車商會提供不同的配備與套件列表讓我們能進一步擴充車子的功能或性能,例如可以加裝智慧駕駛輔助套件、停車輔助套件… 等;尤有甚者,甚至提供可改裝、升級的套件,例如空氣動力套件等。

將詞彙整理與列出代表意義後可得到:
物品 => 件零散的物品  => 零件組裝後可提供某功能的成套零件 => 套件將套件打包裝起來 => 套件包將最終可組成某產品之最低限度部件之眾套件包裝成箱 => 某產品的箱子廠商存放各種產品箱子的所在 => 倉庫擁有許多倉庫構成的貨品存放體系 => 倉儲系統將該產品的箱子或許多購買物品再裝箱後寫上收貨地址與收貨人 => 打包成包裹 我們能清楚日常用語都怎麼說之後,再來看怎樣翻譯 Repository、Package 和 Extension 就會更開朗許多。

論翻譯 在軟體管理領域的世界中,Repository 同真實世界一樣,是存放 Package 的地方,軟體們被打包裝箱封存成一包包的 Package,放在 Repository 中,即為箱子與倉庫之間的關係。

至於 Extension,是針對某個特定軟體,使其再擴增額外功能的軟體組件。

所以針對軟體管理系統的情境下,我個人會把 Package 說是「軟…